-
1 строй
1) ( шеренга) schieramento м., riga ж.2) ( порядок расположения воинских частей) formazione ж., ordine м.••3) ( система государственного устройства) ordinamento м., regime м.4) ( система построения) struttura ж., configurazione ж., sistema м.5) (склад, характер) modo м., stile м., carattere м.строй мышления — modo di pensare, mentalità ж.
6) (действие, функционирование) funzione ж., servizio м.ввести в строй завод — mettere in funzione [in esercizio] una fabbrica
••* * *м.1) regime, ordine; ordinamento2) воен. formazione f, ordine3) ( ряд предметов) ordine, fila f, serie f; teoria f4) ( система) sistema, ordine5) (характер, склад) ordine, carattereввести в строй (предприятие и т.п.) — mettere in opera
встать / вступить / войти в строй — entrare in esercizio
вывести из строя — mettere fuori <servizio / uso / fuori combattimento воен. тж. перен. >
выйти / выбыть из строя — essere messo fuori servizio / uso; uscire dai ranghi
* * *n1) gener. edifizio, ordinamento, reggimento, regime, schiera2) milit. allineamento, formazione, riga3) econ. ordine4) fin. edificio5) mus. mo', modo -
2 строй
С м. неод.1. 44 (предл. п. ед. ч. в \стройю, о \стройе) rivi, (rivi)kord (ka sõj.); развёрнутый \стройй joonrivi, разомкнутый \стройй harvrivi, сомкнутый \стройй koondrivi, расчленённый \стройй lahkrivi, походный \стройй rännakurivi, в конном \стройю ratsarivis, в пешем \стройю jalgsirivis, встать в \стройй rivvi astuma, стоять в \стройю rivis olema v seisma, объявить приказ перед \стройем rivi ees käskkirja ette lugema, идти \стройем rivis minema v käima, вывести из \стройя (1) rivi ette tooma, (2) ülek. rivist välja lööma, выйти из \стройя (1) rivist välja astuma, (2) ülek. rivist välja langema, остаться в \стройю rivvi jääma (ka ülek.), ввести в \стройй käiku andma v laskma, вступить в \стройй käiku minema, прогнать сквозь \стройй aj. läbi kadalipu ajama (ka ülek.);2. 41 kord; общественный \стройй ühiskonnakord, ühiskondlik kord, социалистический \стройй sotsialistlik kord, буржуазный \стройй kodanlik kord;3. 41 чего (üles)ehitus, struktuur, laad, viis; грамматический \стройй языка keele grammatiline ehitus v struktuur, метрический \стройй стиха meetriline värsiehitus, \стройй мышления mõttelaad, mõtlemisviis, \стройй жизни elulaad;4. 41 kooskõla, harmoonia (ka muus.), üksmeel -
3 саман
саман1. время, обусловленное определёнными условиями жизни, порядком, строем; годинаУ саман новые времена;
тенийсе саман нынешние времена;
саман весемеш времена меняются.
Тыгай пиалан саманыште писательын мутшат тӱвыргӧ лектеш. А. Эрыкан. В такое счастливое время и слова писателя становятся полновесными.
Чолпан самырыкше годым колын: Пугачёв саманыште кугу кредалмаш лийын, шуко вӱр йоген. А. Асаев. Чолпан в молодости слышал: во времена Пугачёва была большая битва, пролилось много крови.
2. период, пора, эпохаПуламыр саман смутный период;
социализм саман эпоха социализма;
империализм саман эпоха империализма;
совет саман советский период.
Марий литератур йылме колымшо – кумлымшо ийласе саманыште чот вияҥын. «Мар. фил.» Марийский литературный язык интенсивно развивался в период двадцатых – тридцатых годов.
3. строй, особый режим, система, государственное или политическое устройствоКугыжан саман царский строй;
юмын каргыме саман режим, проклятый богом.
Война пайрем огыл – саман, тамык водыж войнаште оза. А. Юзыкайн. Война – не праздник, а особый режим, на войне господствует дух ада.
Озалан квартирант чыла шотыштат келшен, но вольна койышыжо, саман ваштареш ойлыштмыжо чонжым туржыныт. П. Корнилов. Квартирант во всём нравился хозяину, но вольнодумство, высказывания против строя тревожили его душу.
4. в поз. опр. периода, поры, эпохи, времени; относящийся к определённым временам, обстоятельствам, периоду, эпохе; принадлежащий определённым временам, обстоятельствам, поре, эпохе, периодуСаман сескем искорки эпохи;
саман пале примета времени.
Чавайнын пӱртӱс сӱретше символика койышан. Тудын отыжо, ужар чодыраже саман радамым, айдеме илышым ушештара. К. Васин. Картины природы у Чавайна символичны. Его рощи, зелёные леса напоминают последовательность жизненных обстоятельств, жизнь человека.
Идиоматические выражения:
-
4 общество
society имя существительное:institute (институт, учреждение, общество, научное учреждение, общество для научной работы, организация для научной работы)сокращение:Soc. (общество)словосочетание: -
5 О-79
В ОДИНОЧКУ PrepP Invar adv1. separately, not with others, apart from othersaloneby itself (himself etc) singly (in limited contexts of people only) in solitude.Выйдя из лесу, они увидели стоявший в одиночку дом. Coming out of the woods, they caught sight of a house standing by itself.Одно время начальник лагеря еще такой приказ издал: никаким заключённым в одиночку по зоне не ходить (Солженицын 7). At one time the camp commandant had given orders that zeks were not to walk about the camp singly (7c).He любят русские люди мелочничать по углам, в одиночку, кустарным способом... Мы употребляем вино для усиления жизни и душевного разогрева, мы только жить начинаем, когда выпьем... (Терц 6). We Russians are not fond of tippling amateurishly, in solitude, each in his corner..What we drink for is to fire our souls and to feel we are alive It's when we drink that we come to life... (6a).2. by one's own efforts, without the participation of or help from others: (all) aloneon one's own by o.s. single-handed(ly) (in limited contexts) go it alone make one's own way (do one's own thing etc). Ему не нужна поддержка начальства, ему не нужна любовь друзей, душевная общность с женой, он умеет воевать в одиночку (Гроссман 2). No, he didn't need the authorities' support, his friends' affection or his wife's understandinghe could fight on alone (2a).«Долго же вы от нас скрывались... И что же, так вот все и действовали в одиночку?»... «Да, в одиночку» (Войно-вич 4). "You've been hiding from us a long time....Now tell us, were you acting alone all the time?"..."That's right, all alone" (4a).Зa обедом Марья Ивановна сказала Жене: «Евгения Николаевна, если разрешите, я могу пойти вместе с вами... Вдвоём как-то легче». Женя смутилась, ответила: «Нет, нет, спасибо большое, уж эти дела надо делать в одиночку» (Гроссман 2). While they were eating, Marya Ivanovna said to Yevgenia: "Let me go with you, Yevgenia Nikolaevna....It's always easier with someone else." Yevgenia looked very embarrassed. "No, no," she said, "but thank you very much. There are things one has to do on one's own..." (2a).По молодости он спешил двумя руками сворачивать горы в одиночку... (Солженицын 1). In his youth he had been in a hurry to move mountains single-handed (1a).Я не любил строй и в столовую или по утрам в уборную пробираться предпочитал в одиночку. Чаще всего эта операция мне удавалась, но... и я время от времени попадался (Войнович 5)____I had no love for formation and preferred to make my own way to the mess hall or the latrine in the morning. Usually I was successful, but...I did get caught every once in a while (5a). -
6 в одиночку
[PrepP; Invar; adv]=====1. separately, not with others, apart from others:- alone;- by itself (himself etc);- singly;- [in limited contexts;- of people only] in solitude.♦ Выйдя из лесу, они увидели стоявший в одиночку дом. Coming out of the woods, they caught sight of a house standing by itself.♦ Одно время начальник лагеря ещё такой приказ издал: никаким заключённым в одиночку по зоне не ходить (Солженицын 7). At one time the camp commandant had given orders that zeks were not to walk about the camp singly (7c).♦ Не любят русские люди мелочничать по углам, в одиночку, кустарным способом... Мы употребляем вино для усиления жизни и душевного разогрева, мы только жить начинаем, когда выпьем... (Терц 6). We Russians are not fond of tippling amateurishly, in solitude, each in his corner...What we drink for is to fire our souls and to feel we are alive It's when we drink that we come to life... (6a).2. by one's own efforts, without the participation of or help from others:- (all) alone;- on one's own;- by o.s.;- [in limited contexts] go it alone;- make one's own way <do one's own thing etc>.♦ Ему не нужна поддержка начальства, ему не нужна любовь друзей, душевная общность с женой, он умеет воевать в одиночку (Гроссман 2). No, he didn't need the authorities' support, his friends' affection or his wife's understanding; he could fight on alone (2a).♦ "Долго же вы от нас скрывались... И что же, так вот всё и действовали в одиночку?"... "Да, в одиночку" (Войнович 4). "You've been hiding from us a long time....Now tell us, were you acting alone all the time?"..."That's right, all alone" (4a).♦ За обедом Марья Ивановна сказала Жене: "Евгения Николаевна, если разрешите, я могу пойти вместе с вами... Вдвоём как-то легче". Женя смутилась, ответила: "Нет, нет, спасибо большое, уж эти дела надо делать в одиночку" (Гроссман 2). While they were eating, Marya Ivanovna said to Yevgenia: "Let me go with you, Yevgenia Nikolaevna....It's always easier with someone else." Yevgenia looked very embarrassed. "No, no," she said, "but thank you very much. There are things one has to do on one's own..." (2a).♦ По молодости он спешил двумя руками сворачивать горы в одиночку... (Солженицын 1). In his youth he had been in a hurry to move mountains single-handed (1a).♦...Я не любил строй и в столовую или по утрам в уборную пробираться предпочитал в одиночку. Чаще всего эта операция мне удавалась, но... и я время от времени попадался (Войнович 5) I had no love for formation and preferred to make my own way to the mess hall or the latrine in the morning. Usually I was successful, but...I did get caught every once in a while (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в одиночку
-
7 общественный
1. (в разн. знач.) public, socialобщественный долг — (one's) duty to society, или to the community
общественная жизнь — public life, the life of the community / society
принимать активное участие в общественной жизни — take* an active part in public activities
общественные организации — communal / social / public organizations
общественная работа — public / social work
на общественных началах — on a voluntary basis, without remuneration
общественное положение — social standing, social status
2. разг. ( любящий общество) sociable -
8 режим
1. тех. οι συνθήκες (λειτουργίας), το πρόγραμμα, η κατάστασηпереводить в - передачи рад. θέτω σε λειτουργία μετάδοσης- больших сигналов (рад.элн.) - μεγάλων σημάτωνпониженный рад. το πρόγραμμα λειτουργίας με μειωμένη ισχύ- μελέτης2. (распорядок жизни, труда и т.п.) το πρόγραμμα, η διάταξη, ο κανονισμός 3. (государственный строй) το καθεστώς.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > режим
-
9 устройство
с.1) ( действие) organisation f; arrangement m; aménagement m; règlement m; installation f (ср. устроить)для устро́йства свои́х дел — pour arranger ( или régler) ses affaires
2) ( оборудование) installation f; équipement m ( снаряжение); mécanisme m ( механизм)3) (строение, строй) structure f; ordre mгосуда́рственное устро́йство — organisation f de l'Etat, structure de l'Etat
* * *n1) gener. agencement, appareil, appareillage, dispositif, engin, forme, mécanisme, structure, système, unité, architectonique, arrangement, comment, conformation (органа), disposition, installation (помещения), mécanique, établissement, établissement (личной жизни), aménagement, anatomie, instauration, organisation, économie, établissement (кого-л. на какое-л. место)2) colloq. bidule3) obs. accommodement4) liter. archi, architecture5) eng. organe, pose, appareillage (напр. управления), création6) construct. (äåéñòâîå) aménagement7) metal. App., appareillage (ñì. òàûæå appareils), construction8) radio. bloc (ñì. òàûæå unité), constitution, construction (ñì. òàûæå constitution), unité (ñì. òàûæå bloc), équipement9) IT. machine, moyen, poste10) mech.eng. organe électrique, simulateur -
10 склад
1) ( помещение) magazzino м., deposito м.2) ( запас) deposito м., scorta ж.* * *I м.deposito; magazzinoII м.пороховой склад — polveriera f; santa barbara f
1) ( физический облик) configurazione f, forma esterna (di qc); esteriore2) ( строй ума) carattere, tempra f3) ( установившийся порядок) modo; ordine; andamentoсклад жизни — modo / stile di vita
4) (слаженность, стройность) ordine, logicità f••III м. нар-разг.* * *n1) gener. deposito, magazzino2) liter. arsenale, conio, stampa3) milit. parco4) railw. capannone5) econ. magazzino di stoccaggio6) fin. casa di deposito, casa di deposito (коммерческое предприятие, осуществляющее хранение грузов), impresa di deposito (как самостоятельное предприятие) -
11 жизнь
життя, живоття. [Життя і смерть. Нові форми життя. Ми не все знаємо про Шевченкове життя на засланні. Чи для того-ж нам бог дав живоття? (Неч.-Лев.)]. Специальнее: (время жизни) - вік (ум. вічок, р. -чку), (время или образ -ни) - життя, живот, жизність, житів'я, прожиток, буття, (образ -ни) побут, життя-буття, (вульг.) живуха, житка, жилба. [Ох, боже, боже, трошки того віку, а як його важко прожити! (Коцюб.). Та й вічок довгий, пробуток добрий. Це все діялося ще за батькового живота. Ти, моя ненько, любила мене за своєї жизности (Неч.-Лев.). За всенький час мого житів'я я велику силу вчинив того, що люди звуть неморальністю (Крим.). Тихий, спокійний прожиток (Франко). Оттака-то мені вдома живуха: годинки просвітлої не маю! Чи ти на його житку заздриш? Добра жилба, коли сварки нема (Ном.)]; (пребывание, бытность где) життя, побут, перебування, пробування. [Прочитайте про Шевченкове перебування в засланні. Підчас нашого побуту в Москві]. В -ни - за життя, в житті, за живота, на віку, живши. [Перший раз за мого життя (живота) чую, що я щасливий (Неч.-Лев.)]. Никогда в -зни - зроду-(з)віку. [Я зроду-звіку не оженюся (Неч.-Лев.)]. Всю жизнь - покіль віку, до віку. [Гуляла-б у батька, гуляла-б до віку дівчиною молодою]. До конца -ни - до віку, довічно, до віку і до суду, до смерти-віку, до живота. [Йому три дні до віку зосталося]. Длящийся до конца -ни (пожизненный) - доживотній. При -ни - за життя, за живоття, за живота, заживо. [Ще за життя покійного о. Гервасія (Свидн.). Ще за живоття батькового (Грінч.). Я вам за живота добро своє оддаю (Самійл.)]. В продолжение всей -ни - через увесь час життя, протягом цілого життя, увесь вік, усе життя. Жизнь земная - сей світ, життя сьогосвітнє. Ж. загробная - тогосвітнє життя, той світ, майбутнє життя, майбутній вік. Ж. райская - раювання. Ж. довольная, спокойная - життя безпечне, спокійне, супокійний прожиток. Ж. будничная - буденне життя (житів'я), щоденщина, буденщина. Ж. современная - сучасність (р. -ности), сучасне життя, (нынешняя ж.) - сьогочасне життя. Ж. семейная идёт согласно, хорошо - в сім'ї гарно ведеться. Ж. долговременная - вік довгий. Ж. счастливая, радостная - уквітчаний, заквітчаний вік. [Оттакий, панієчко, наш заквітчаний вік (Г. Барв.)]. Ж. безрадостная - безпросвітнє життя. Ж. тяжёлая - бідування. [Бідування єднає людей (Конис.)]. Ж. супружеская - життя (пожиття) подружнє, шлюбне. Ж. совместная - життя (пожиття) спільне. Ж. барская - панування. Ж. бродячая - волочаще (волоцюжне) життя. Ж. холостяка, бобыля - бурлакування. Ж. дорогая, дешёвая - прожиток дорогий, дешевий. [Колись прожиток був дешевий]. Уклад, строй -ни - лад. [Москалі не мали права по своєму, по московському переробляти український лад (Грінч.)]. Радости -ни - життьові розкоші. Вызвать к -ни - сплодити. [Трудно думи разом сплодити (Руд.)]. Загубить, испортить жизнь - зав'язати світ, зав'язати вік. [Зав'язала собі світ за тим ледащом (Коцюб.). Молодая дівчинонька козаку світ зав'язала. Що вже тобі, дитя моє, зав'язаний світ]. Лишать, лишить -ни кого, себя - страчувати, стратити кого, себе; збавляти, збавити (позбавляти, позбавити) віку, життя кому, собі, укоротити віку кому, собі, зганяти, зігнати зо світу кого, одібрати життя кому, собі, заподіювати, заподіяти смерть кому, собі. Заплатить, пожертвовать, поплатиться -нью за что - наложити головою, душею за що, душі позбутися за що. Портить жизнь кому - заїдати вік чий. Укоротить жизнь кому - умалити віку кому. [Лихая дружина мені віку вмалила]. Жизнь провести - вік звікувати. Проводить в жизнь - переводити в життя. Быть проведену в жизнь - перейти в життя. Проводить, коротать, скоротать всю жизнь где, с кем - вік вікувати, звікувати. [У неволі вік вікує і безщасна і смутна (Грінч.). Сором в пітьмі духа вік ізвікувати]. Борьба не на жизнь, а на смерть - боротьба до загину, -ба смертельна. [Боротьба у їх смертельна почалася серед ночи (Грінч.)]. Жизнь прожить - не поле перейти - вік прожити - не дощову годину пересидіти; вік ізвікувати - не пальцем перекивати; на віку, як на довгій ниві - всього побачиш.* * *життя́; (период существования кого-л.; век) вік, -у; диал. живо́ттявпервы́е (пе́рвый раз) в \жизнь ни — уперше (пе́рший раз) в житті́ (на віку́); ( до смерти) дові́ку, по́ки [й] віку (життя́)
дать \жизнь нь кому́ — ( родить) да́ти життя́ кому́, народи́ти (породи́ти) кого́
-
12 уклад
I1) ( в организации быта) по́бут, -у, укла́д, -у; ( обиход) зви́чай, -чаю; ( образ жизни) життя́2) эк. укла́д; ( строй) у́стрій, -роюII см. дань 1) III( булат) фольк. була́т, -у -
13 советский
-
14 режим
м1) ( распорядок жизни) Lébensweise fрежи́м пита́ния — Diät f
2) ( условия работы) Regime [re'ʒiːm] n, pl -s или неизм.; тех. Betríeb m, Árbeitsweise f3) ( государственный строй) Regíme n, Regíerungsform f••режи́м наибо́льшего благоприя́тствования — Méistbegünstigung f, Méistbegünstigungsprinzip n
стро́гий [уси́ленный] режи́м юр. — strénge [verschärfte] Ánstaltsordnung f
-
15 обществе
обществе1. общество, общественный строй (мер илышын чоҥалтмыже)Феодольный обществе феодальное общество;
совет обществе советское общество.
Шкат паледа: мемнан обществыште ик еҥ весылан йолташ да таҥ. Й. Ялмарий. Сами знаете: в нашем обществе человек человеку товарищ и друг.
Шемер айдеме эксплуататорский обществыште чотак орлана. В. Юксерн. Трудящийся человек в эксплуататорском обществе сильно страдает.
2. общество; совокупность людей, объединённых общими для них конкретно-историческими условиями материальной жизни (мер калык)Айдеме обществе человеческое общество.
Обществе кӱшеш гына илаш шонышо-влак тӱрлын амалкалат. В. Иванов. Желающие жить только за счёт общества изворачиваются (ловчат) разными способами.
Кажне еҥын сай пашаже обществылан пайдам конда, ончыко каяш полша. Г. Эрский. Успехи в работе каждого человека приносят пользу обществу, помогают двигаться вперёд.
3. общество; объединение людей для какой-н. цели (ушем)Кредит обществе кредитное общество;
пӱртӱсым аралыме обществе общество охраны природы.
Элнет олык Аркамбал обществын курго верже. С. Чавайн. Илетьские луга – кормовая база у Аркамбальского общества.
Ялысе обществым вуйлатыше тӧра-влак тупешет розгымат пуэн налыт. А. Юзыкайн. Чиновники, руководящие сельским обществом, могут наказать тебя и розгами.
4. в поз. опр. общественный; относящийся к обществу (обществе дене кылдалтше)Мароблисполком вуйлатышын ончылмутыштыжо Чавайнын совет элын гражданинже, обществе пашаеҥ да писатель тӱсыжӧ воштончыш дене ончыктымыла рашемеш. А. Эрыкан. Во вступительной речи председателя Мароблисполкома как в зеркале отражается облик Чавайна как гражданина советской страны, общественного деятеля и писателя.
Тунам ялысе обществе погынымаш мландым пуаш пунчалым луктеш. И. Васильев. Тогда собрание сельского общества выносит постановление о выделении земельного участка.
Сравни с:
мер -
16 режим
режим1. режим; государственный строй (кугыжанышысе илыш радам)Ожно кугыжа-помещик-чиновник режим шемер марийым толен илыш. М. Апшат. Раньше царско-помещичье-чиновничий режим грабил трудящихся мари.
Тудо (Авыш) эре тошто илыш, тошто режим савырнымым вуча. Д. Орай. Авыш всё время ждёт возврата старого уклада жизни, старого режима.
2. режим; установленный порядок чего-л. (илышыште, пашаште шуктымо радам)Кочмо режим режим питания;
аныклыме режим режим экономии;
режимым пудыртылаш нарушать режим.
Туныктышылан режим кӱлеш. В. Косоротов. Учителю нужен режим.
Пӱтынь палатысе чыла черле йоча-влаклан режимым шукташ куштылгырак. А. Доброхотова. Больным детям всей палаты легче выполнять режим.
-
17 тошто
тоштоГ.: тошты1. прил. старый, ветхий, обветшалый; давно бывший в употреблении, испортившийся от времениТошто газет старая газета;
тошто йолчием старая обувь;
тошто пӧрт ветхий дом.
Ужга тошто, тумыштыл пытарыме. К. Васин. Шуба старая, вся залатанная.
Рельсым кӱртньӧ лом дене нӧлталын, йымачынже тошто шпалым шӱдырен луктыт, олмешыже у шпалым чыкен шындат. А. Эрыкан. Приподняв железными ломами рельс, вытаскивают старые шпалы, вместо них кладут новые шпалы.
2. прил. старый, прежний, давний; имевший место в прошломТошто йӧн прежний метод;
тошто кыша старый след;
тошто паша прежняя работа;
тошто парым старый долг.
Пычалет у, но шинчатше тоштак. М. Шкетан. Ружьё у тебя новое, но глаза-то прежние же.
Осып ден Эман тошто палыме улыт. М.-Азмекей. Осып и Эман – давние знакомые.
3. прил. старый; старинный, древнийТошто йӱла старинный обычай;
тошто куштымаш старинный танец;
тошто сем старинная мелодия.
Окса тошто, кугыжан годсо. В. Бояринова. Деньги старинные, царского времени.
Кумалыт, чыла тошто марий юмымат каласат. МЭЭ. Совершают моление, упоминают всех древних марийских богов.
4. прил. старый; устаревший, несовременный, отжившийТошто жап старые времена;
тошто койыш несовременное поведение, пережиток;
тошто модо устаревшая мода.
А пьесе-влак садак тоштак улыт. М. Шкетан. А пьесы всё равно устаревшие.
Прокламацийыште тошто стройым сӱмырал шуаш ӱжмӧ. Н. Лекайн. В прокламации – призыв свергнуть старый строй.
5. прил. старый; давно занимающийся чем-л., опытный, бывалыйТошто колызо бывалый рыбак;
тошто пашаеҥ старый (опытный) работник.
Тошто кадр шагал. Н. Лекайн. Мало старых кадров.
Мемнан ротышто Павловский тошто салтак ыле. М. Шкетан. В нашей роте Павловский был старым солдатом.
6. прил. старый; имеющий большой возраст; долго хранившийсяТошто писте старая липа;
тошто сад старый сад.
Тошто пушеҥгым вожшо куча. Калыкмут. Старое дерево держат корни.
Тошто каванетым ужале, арам пӱкнен шинча вет. В. Юксерн. Продай свой старый стог, зря ведь стоит, плесневеет.
7. сущ. старое, былое; нечто минувшее, прошлое, прежнее, давнееТоштым пудыраташ ворошить прошлое;
тоштым ушештараш припомнить былое;
тошто годсо илыш прошлая жизнь.
Чылажат тоштеш кодеш. М.-Азмекей. Всё остаётся в прошлом.
Ачажын палымыже-влак толыт. Кутырат, тоштым шарналтат. Г. Чемеков. Приходят знакомые отца. Беседуют, вспоминают былое.
Сравни с:
эртыше8. сущ. старое; нечто отжившееЯл калык илышыште тошто ден у вуя-вуя шогышт. М. Шкетан. В жизни деревенского народа старое и новое боролись друг с другом.
Мый тоштым куклем, ум чоҥем. К. Коршунов. Я выкорчевываю старое, строю новое.
Идиоматические выражения:
-
18 Г1иш
строй, уклад жизни.
См. также в других словарях:
строй — стро/я, о стро/е, в стро/е и в строю/; мн. стро/и, ев и строи/, ёв; м. см. тж. строевой 1) о стро/е, в строю/; строи/ Ряд солдат, шеренга; воинская часть, построенная рядами. Встать в строй … Словарь многих выражений
Строй политический — система политико государственного и политико негосударственного устройства, характеризующаяся определенными взаимоотношениями политических институтов и политической власти. Политический строй тесно связан с политической системой общества и… … Политология. Словарь.
строй — строя, о строе, в строе и в строю; мн. строи, ев и строи, ёв; м. 1. о строе, в строю; строи. Ряд солдат, шеренга; воинская часть, построенная рядами. Встать в с. Расхаживать перед строем. Выйти из строя. Идти, двигаться строем, в строю. 2.… … Энциклопедический словарь
строй — строя, предл. о строе, в строе и в строю, мн. строи, ев и строи, ёв, м. 1. (о строе, в строю; строи). Ряд солдат, шеренга, а также воинская часть, построенная рядами. Встать в строй. □ Комендант расхаживал перед своим малочисленным строем.… … Малый академический словарь
СССР. Феодальный строй — В 1 й половине 1 го тыс. н. э. у народов Северного Причерноморья, Кавказа и Средней Азии рабовладельческий строй находился в состоянии упадка. На смену ему шла новая общественно экономическая формация Феодализм. Феодальные отношения,… … Большая советская энциклопедия
Государственный строй Японии — Политическая структура Японии существует в рамках парламентской представительной демократии, где премьер министр Японии является главой правительства, при этом Япония является конституционной монархией … Википедия
Общественно-экономический строй Индии — Уровень экономического развития В первые века нашей эры в Индии продолжается развитие земледелия, ремесла и торговли. Индийцы научились определять и классифицировать почвы, применять севообороты, использовать удобрения; были освоены новые… … Всемирная история. Энциклопедия
Рабовладельческий строй — Запрос «Раб» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Рабство нахождение некоторых людей (называемых рабами) в собственности у других людей (рабовладельцев). Рабовладелец целиком владеет личностью своего раба на правах собственности.… … Википедия
Общественный строй древних германцев — На периферии Римской империи жило множество так называемых «варварских» племён («варварами» греки и римляне именовали всех негреков и неримлян), из которых самыми многочисленными были племена кельтов, германцев и славян. Значительная часть… … Всемирная история. Энциклопедия
Коммунистический строй — Коммунизм Основные понятия Марксистско ленинская философия Социализм Классовая борьба Интернационализм … Википедия
Общественно-экономический строй империи Маурьев — Об экономической жизни, общественных отношениях, идеологии и культуре древней Индии второй половины I тысячелетия мы знаем значительно больше, чем о предыдущем периоде, так как .письменные источники гораздо обильнее и более определённо… … Всемирная история. Энциклопедия